Koran, Sure 12, Vers 015

Koranübersetzung:
Und als sie ihn also mit sich fortnahmen und beschlossen, ihn in die Tiefe des Brunnens zu werfen, gaben Wir ihm ein: ”Du wirst ihnen diese ihre Tat dereinst sicherlich verkünden, ohne dass sie es merken.“

Erläuterung:
12:15. Es ist folgendes überliefert: Als sie mit ihm in die Wüste kamen, fingen sie an, ihm weh zu tun und ihn zu schlagen, so dass sie ihn beinahe getötet hätten. Als er nun laut schrie und um Hilfe rief, sagte Juda: “Habt ihr denn nicht mit mir ausgemacht, ihn nicht zu toten?” Nun brachten sie ihn zum Brunnen und ließen ihn hinab. Da er sich jedoch an den Brunnenrand klammerte, banden sie ihm die Hände. Dann rissen sie ihm das Hemd vom Leibe, um es mit Blut zu verschmieren und dadurch seinen Vater zu täuschen. Yūsuf bat: “Brüder! Gebt mir mein Hemd zurück, damit ich mich darin verhülle!” Doch sie antworteten: “Ruf doch die elf Sterne und die Sonne und den Mond, dass sie dich kleiden und vertraut mit dir tun!” Als er halb unten war, ließen sie ihn fallen. ln dem Brunnen war Wasser, und er sank nieder, bis er sich schließlich auf einem Felsen bergen konnte, der darin lag. Auf diesen Felsen stellte er sich weinend, und nun kam Gabriel (a.s.) mit der Eingebung zu ihm, wie es Allāhs Wort “… gaben Wir ihm ein” besagt. Yūsuf war damals siebzehn Jahre alt, oder er stand, wie man auch gesagt hat, in der Pubertät und hätte schon als Kind Eingebungen gehabt wie Yaḥya (Johannes der Täufer) und Jesus. “Du wirst ihnen diese ihre Tat dereinst sicherlich verkünden”: Du wirst ihnen berichten, was sie mit dir getan haben. Ohne dass sie es merken, dass du Yūsuf bist. Du wirst dann nämlich eine hohe Stellung einnehmen und weit über ihre Vorstellungen hinausgewachsen sein. Zudem wird eine lange Zeit vergangen sein, wie sie Erscheinung und Gestalt der Menschen verändert. Es handelt sich hier um eine Anspielung auf die Worte, die er später in Ägypten an sie richtete, als sie zu ihm eintraten, um Korn zu kaufen, und er sie erkannte, während sie ihn für einen Fremden hielten. Allāh gab Yūsuf gute Nachricht über den Ausgang seiner Sache, um ihn zu trösten und sein Herz zu besänftigen. Man sagt auch, der Passus “… ohne dass sie es merken” sei mit “… gaben Wir ihm ein” zu verbinden. Das hieße dann: Und Wir trösteten ihn durch eine Eingebung, ohne dass sie es merkten. (Baid, Gät) (vgl. unten 12:58, 89).

Arabischer Originaltext:
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ


Koranaudio