Koran, Sure 59, Vers 04

Koranübersetzung:
Dies , weil sie sich Allah und Seinem Gesandten widersetzten; und wer sich Allah widersetzt – wahrlich, dann ist Allah streng im Strafen.

Erläuterung:
59:3-5 – Innerhalb von zwei Jahren zeigten die Banū Quraiẓa, dass sie aus diesem Beispiel ihrer Glaubensgenossen, der Banū An-Naḍīr, nichts gelernt hatten. (vgl. oben 59:1-2; ferner 8:13; 33:26). Hier sind die Muslime angesprochen. Unnötiges Fällen von Fruchtbäumen oder die Vernichtung der Ernte oder jede willkürliche Zerstörung im Krieg ist nach dem islamischen Recht verboten. Manchmal ist eine solche Zerstörung jedoch notwendig, um den Gegner unter Druck zu setzen, und in einem solchen Fall kann sie erlaubt sein. Soweit es jedoch mit der Zielsetzung einer solchen militärischen Operation vereinbar ist, dürfen solche Bäume nicht gefällt werden. Beide Prinzipien entsprechen Allāhs Willen und wurden von den Muslimen bei dieser Expedition befolgt. Die Muslime hatten Palmen gefällt, die die Belagerung behinderten aber alle anderen Palmen stehengelassen. Die Banū An-Naḍīr und die Heuchler leiteten daher einen Vorwurf gegen den Propheten ab, der das Fällen von Fruchtbäumen immer verboten hatte. Deswegen wird hier klargestellt, dass Zerstörungen, die im Kriegsfall notwendig werden, keine Willkür sind. Die Banū Quraiẓa mussten für ihre Selbstherrlichkeit eine Demütigung erfahren und ihre Macht, Unheil anzurichten, musste vernichtet werden. Die erste Demütigung bestand darin, dass sie hilflos zusehen mussten, wie die Palmen, die sie mit eigener Hand gepflanzt und seit Generationen besessen hatten, gefällt wurden. Die zweite Demütigung bestand darin, dass sie mitansehen mussten, dass die Palmen, die stehengeblieben waren, in die Hände der Muslime fielen. (ÜB)

Arabischer Originaltext:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ


Koranaudio