Koran, Sure 59, Vers 09

Koranübersetzung:
Und jene, die vor ihnen in der Behausung wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. Und wer vor seiner eigenen Habsucht bewahrt ist – das sind die Erfolgreichen.

Erläuterung:
59:9: Nachdem sich der Prophet, Allāhs Segen und Friede auf ihm, mit seinen ausgewanderten Anhängern in Yaṯrib (dem späteren Al-Madīna) eingerichtet hatte, verfestigte sich der Islam dort. Das Gebet war eingesetzt, die Zakāh und das Fasten zur Pflicht gemacht, die gesetzlichen Strafen festgelegt und das Erlaubte und das Verbotene vorgeschrieben (arab.: Al-Ḥalāl wa-l-Ḥarām). Der Islam hatte in Yaṯrib seine Heimat gefunden. Und es waren diese Helfer, über die Allāh im Qur’ān diesen Vers offenbarte. Zusätzliche Erläuterung 1: 59:9 – Abū Huraira, Allāhs Wohlgefallen auf ihm, berichtete: ”Ein Mann kam zum Gesandten Allāhs, Allāhs Segen und Friede auf ihm, und sagte: »O Gesandter Allāhs, ich Ibn sehr erschöpft!« Da schickte der Prophet jemanden zu seinen Frauen, und dieser fand dort nichts (zu essen). Der Gesandte Allāhs, Allāhs Segen und Friede auf ihm, sagte: »Gibt es keinen Mann, der ihn für diese Nacht aufnimmt, auf dass Sich Allāh seiner erbarmen möge?« Da stand ein Mann von den Al-Anṣār auf und sagte: »Ich, o Gesandter Allāhs!« Dieser ging dann (mit dem Gast) nach Hause und sagte zu seiner Frau: »(Dieser ist der) Gast des Gesandten Allāhs, Allāhs Segen und Friede auf ihm; so enthalte ihm nichts vor!« Sie sagte zu ihm: »Bei Allāh, ich habe nichts anderes, außer der Nahrung für die Kinder!« Er sagte: »Wenn die Kinder abends essen wollen, so bringe sie erst zum Schlafen, dann komm zu mir, lösche die Öllampe, und lass uns den Gürtel auf unseren Bäuchen festschnüren!« Sie tat es, und der Mann kam am nächsten Morgen zum Gesandten Allāhs, Allāhs Segen und Friede auf ihm, der zu ihm sagte: »Allāh hat wahrlich die Tat des Mannes Soundso und der Frau Soundso wohlwollend gesehen!« Darauf hat Allāh, Erhaben und Ruhmreich ist Er, folgendes offenbart: >[…], sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor sich selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben […]<“ Zusätzliche Erläuterung 2: 59:9-10 - Dies bezieht sich auf die Helfer von Al-Madīna (arab.: Al-Anṣār), die den Islam annahmen, als er in Makka verfolgt wurde, und die den Propheten einluden, ihr Führer in Al- Madīna zu werden. Aufgrund ihres guten Willens und ihrer großzügigen Gastfreundschaft wurde die Hiǧra möglich. Sie nahmen den Propheten auf und alle seine Anhänger, die mit ihm kamen. Erstaunliche Bindungen der Bruderschaft wurden zwischen den Mitgliedern der beiden Gruppen geschlossen. Bis die islamische Gemeinschaft über eigene Mittel verfügte, waren die Al-Anṣār die Gebenden und die Auswanderer (arab.: Al-Muhāǧirūn) die Nehmenden. Als das besetzte Gebiet der Banū An-Naḍīr verteilt wurde, ging ein großer Teil davon an die Auswanderer, wobei die Helfer keineswegs neidisch wurden. Sie freuten sich über das Glück ihrer Brüder. Ihrerseits wurden sie damit auch von Sorgen und Pflichten befreit. (ÜB) (vgl. 7:43).

Arabischer Originaltext:
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ


Koranaudio