Koran, Sure 74, Vers 02

Koranübersetzung:
Erhebe dich und warne

Erläuterung:
74:1-10 – Ǧābir Ibn ‘Abdullāh hat vom Gesandten Allāhs folgenden Bericht überliefert: ”Ich war auf dem Berg Ḥirā’, da wurde mir zugerufen: Muḥammad! Du bist der Gesandte Allāhs. Ich schaute nach rechts und nach links, sah aber nichts. Dann schaute ich nach oben über mich und sah etwas.“ In der Überlieferung nach ‘Ā’iša (r), Gattin des Propheten, heißt es vom Propheten (a.s.s.): ”Ich blickte nach oben über mich, und siehe, da saß jemand auf einem Thron zwischen Himmel und Erde.“ Gemeint ist der Engel Gabriel, der ihn angerufen hatte. ”Ich erschrak und kehrte zu Ḫadīǧa zurück und rief: Kleidet mich in einen Diṯār, kleidet mich in einen Diṯār! Da kam Gabriel und sagte: »Der du einen Diṯār anhast!«“ (“O du Bedeckter”, nach dem diese Sura genannt ist). “Und deine Kleider, die reinige”: Es handelt sich um einen Befehl, die Kleider vor Verschmutzung reinzuhalten; denn die Reinheit der Kleider ist eine Bedingung für das rituelle Gebet, das ohne sie nicht gültig ist. Die Reinheit ist auch außerhalb des Gebetes der angemessenste und wünschenswerteste Zustand, und es ist abscheulich, wenn ein guter Gläubiger mit Widerwärtigem behaftet ist. Man sagt auch, hier liege ein Befehl vor, die Kleider zu kürzen und anders zu tragen als die Araber, die ihre Kleider lang hielten und Schleppen trugen. Indessen ist man dabei nicht vor dem Eintreten von Verschmutzungen sicher. Ferner sagt man: Es handelt sich hier um einen Befehl, die Seele von unsauberen Handlungen und verwerflichen Gewohnheiten reinzuhalten. Man sagt: “Und der hat saubere Kleider, Taschen, Schleppen und Ärmel”, wenn man ihn als jemand hinstellen will, der frei von Fehlern und Charakterschwächen ist. (Zam, Gät) (vgl. dazu oben 73:1 und die Anmerkung dazu).

Arabischer Originaltext:
قُمۡ فَأَنذِرۡ


Koranaudio