Koran, Sure 75, Vers 25

Koranübersetzung:
; denn sie ahnen, dass ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll.

Erläuterung:
75:22-25 – Wenn hier vom Gesicht die Rede ist, so ist das ein metonymischer Ausdruck für den ganzen Menschen. Bei den strahlenden Gesichtern ist an das Strahlen vor Glück gedacht. Die auf ihren Herrn schauen: Sie schauen ausschließlich (fixiert) auf ihren Herrn und auf nichts anderes. Dies ist der Sinn der Voranstellung des Objekts im Arabischen. Es ist indessen gewiss, dass die Menschen auf unbeschränkt viele und zahllose Dinge schauen in einer Versammlung am Jüngsten Tage, in der alle Geschöpfe sich treffen. Die Gläubigen werden an jenem Tag ganz besonders schauen, da sie sich sicher fühlen und nicht in Furcht und Trauer Leben. Dass Allāh (t) nun das Schauen der Gläubigen auf Sich allein beschränkt, wäre absurd, wenn Er etwas wäre, auf das man im buchstäblichen Sinne schauen kann. Folglich muss man dieses Schauen in einem Sinn auffassen, mit dem die Beschränkung des Angeschauten richtig zusammenpasst. Dieses richtig Passende ergibt sich, wenn man das Schauen in Verbindung mit folgender Redensart der Menschen sieht: “Ich schaue auf den und den in dem Gedanken, was er wohl an mir tun wird.” Hier meint man nicht das buchstäbliche Sehen, sondern das Erwarten und Hoffen. Man hat gehört, wie eine Frau aus Sarw in Makka um die Mittagszeit, da die Leute ihre Türen schließen und sich zu ihren Ruhestätten begeben, um eine Gabe bat und sagte: “Meine Augen schauen ein wenig auf Allāh und auf euch.” Somit ist der Sinn des vorliegenden Verses: Sie werden an jenem Tage Wohltat und Gunst ausschließlich von ihrem Herrn erwarten, genau wie sie ihre Furcht und Hoffnung im Diesseits nur auf Ihn gerichtet haben. Weil sie glauben: weil sie erwarten, dass ihnen etwas widerfahren wird, das so heftig und grauslich wie eine Wirbelsäulenerkrankung ist, das heißt wie eine Krankheit, die ihnen das Rückgrat zerbricht, genau wie die strahlenden Gesichter erwarten, dass ihnen jegliche Art von Gutem widerfahren wird. (Zam, Gät)

Arabischer Originaltext:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ


Koranaudio